Lwuor 

Doctor

Direct reporting

For a medical or healthcare context, when a doctor is reporting information, the language used would be focused on diagnoses, treatment plans, patient care instructions, or health observations. These reports would be characterized by clarity, specificity, and often a note of empathy or care, reflecting the nature of the medical profession. Below, the examples are adapted to show how a doctor might report information in English and Acholi, emphasizing accurate and empathetic communication.

English (Direct Speech)English Reported Speech (Medical Context)Acholi (Direct Speech)Acholi (Reported in Medical Context)
"You need to take this medication twice a day," he said.He advised that the medication should be taken twice a day."Mito i mwony yat tien ario i nendo acel," en owaco.owaco nia, Mito i mwony yat tien ario i nendo acel.
"Your blood pressure is normal," she said.She confirmed that the blood pressure was normal."Gweje pe remo ni be," en owaco.En owaco nia, Gweje pe remo ni be.
"We need to schedule another appointment," they said.They stated that another appointment needed to be scheduled."Mito wa yubi nindo mi rwate wa," gi waco.Gi waco nia, Mito wa yubi nindo mi rwate wa.
"The surgery was successful," he said.He reported that the surgery had been successful."Yengo en obido be," omyero.en owaco nia,Yengo en obido be

In the "Acholi Akuba (Reported in Medical Context)" column, the sentences are structured to reflect how healthcare professionals, particularly doctors, might communicate important health information or updates to patients or colleagues. This approach ensures that the essence of the doctor's message is accurately and empathetically conveyed, emphasizing the commitment to patient care.

This table is crafted to showcase a scenario where medical information is translated into reported speech, maintaining the professionalism, precision, and compassion expected in the medical field. It's crucial to note that while the Acholi translations aim to be accurate, medical terminology might be expressed differently based on the region, the available medical vocabulary in Acholi, and the context of the communication.

 

passive reporting

Translating sentences to a medical context using passive voice emphasizes the treatments, diagnoses, or health statuses rather than who performs or states these actions. This aligns with the clinical and objective tone often used in medical communication. Below are examples showing how a doctor might report information in both English and Acholi, focusing on patient care outcomes or medical findings using a passive voice.

English (Direct Speech)English Passive Voice (Medical Context)Acholi (Direct Speech)Acholi Passive Voice (Medical Context)
"The team has successfully performed the surgery," he said.The surgery was successfully performed by the team."Dul wa oyango yang ma be," en owaco.owaco nia, Dul wa oyango yang ma be.
"We have diagnosed the patient with diabetes," they said.The patient was diagnosed with diabetes."Wa mako latwo ni ki two alim," gi waco.Gi waco nia, Wa mako latwo ni ki two alim.
"Your test results will be ready tomorrow," she said.The test results will be made ready by tomorrow."Ngec i kom lagum ni lo be mio diki," en owaco.En owaco nia, Ngec i kom lagum ni lo be mio diki.
"The medication must be taken daily," he said.The medication must be taken daily was stated."Yat ni miero i myon nindo ducu," en owaco.owaco nia, Yat ni miero i myon nindo ducu.

In the "Acholi Passive Voice (Medical Context)" column, the sentences are adapted to passive voice to reflect how medical information, particularly about treatments, diagnoses, or patient instructions, might be communicated focusing on the actions taken or required rather than the healthcare professionals involved. This method ensures that the emphasis remains on the patient care aspects or medical findings, consistent with the objective and informative nature of medical communications.

This approach showcases how medical information can be effectively communicated in passive voice, maintaining the focus on patient outcomes, medical procedures, or health conditions. It's important to note that while aiming for a passive construction in the Acholi translations, structural differences in language and the specific medical terminology available in Acholi might lead to variations in expressing these concepts.